您所在的位置:首页>>网友专辑>>燕园春呓
田中翻译和尼古拉.齐约婶
[2007-11-09 00:00:00]

作者:燕园春呓

      我曾在重庆万州和安徽舒城,各遇到一个名字很有意思的过去的女知青。简记于此。
      1 田中翻译
      实习。南征巴蜀,粮草先行。我在工作开展之前首先建立了伙食团(食堂)。聘用炊事员二人,女炊事员是个老知青,出身于好人家。当地群众评论说,她生得比县城夜总会的女老板儿还要乖(漂亮)些。下乡后嫁给县城小干部,后来干部下海经商,风光了几年后破产,二人都打工谋生。虎死不落架,她干活也要戴着钻戒。我是平生第一次看到戴钻戒揉面、切菜的女人。
      我每天都要搞特殊化,晚饭后再到伙食团,斟上酒,看书。女炊事员早端上烧白、折耳根(鱼腥草)。一次看到我看一份日文资料,就对我说;“看日本书啊,有不懂的地方问我”。我问她在哪里学的日语,她说:你记得1972年小日本首相田中角荣访华吗?是我当的翻译呀。我说:那以后多向你学习。她哈哈大笑,实话实说:“我过去是知青,就在田中翻泥巴,所以嘛,我就叫田中翻译(泥)”。四川话,“翻译”和“翻泥”相当接近。我也笑着告诉她,我过去还是“田中翻译”呢,谁怕谁。而且我现在还在翻泥,过去是修渠打堰,今天挖坛坛罐罐。
      从此以后,我喝夜酒时多了一道小菜,由田中翻译捻碎的花生米。那一段时间因为牙痛,虽爱吃花生,却好久不吃了。吃花生末下酒,挺好。
      4个月后,我们的工作结束了,离开工地的前夜,大家聚饮。田中翻译满斟一碗烈酒,向我敬酒:“祝你永葆(拥抱)青春。”哄堂大笑。原来四川话“永葆”和“拥抱”是一样的。
      我一饮而尽,在伙食团的小黑板上题道:
      无限艰难有限欢,
      征帆暂落客南蛮。
      岁翻白浪滔滔涨,
      性染黄尘步步顽。
      巴蜀怀幽思缕缕,
      嘉陵载梦去潺潺。
      明朝莫问归何处,
      总在中华草木间。

      2 尼古拉.齐约婶
      我到了六安,文化局接待我时,有个女干部说领导安排她随我一起搞调查。端来一杯茶,我不肯喝,《红楼梦》里的贾母不吃六安茶,凭什么让我吃。
      我们先后到过本地区的寿县、霍丘、舒城。舒城在周代又分很多小国,每一个小国,我都跑遍了。这里以前出土的文物甚为精美,特别是青铜器。前人曾题诗说:“莫道江淮舒国小,牛形盘口邈难追”。
      路上跑得很辛苦,女干部虽然干活泼辣,却也有点烦了,对我的指挥每每不肯服从,说:“哼,你是我的大爹爹,局领导是我的二爹爹。”
      在田间,看到当地农民干活。女干部告诉我她还有一个很洋气的名字,叫尼古拉.齐约婶,问她名字的来历,她说:“我原来是知青,和他们一样,在泥巴里干活,我干活又猛,有时修水利、堵决口,泥巴真的能齐腰深,所以诨名就是“尼古拉.齐约婶(齐腰深)”。我在北方干的农活不少,土工做得尤多。可那里雨水少,地下水位低,土发干,一般不能算泥。再仔细看这里农民劳动的场地,呜呼哇塞(这个叹词是我首次使用)!简直就是一片泥浆。我不禁对尼古拉.齐约婶说:“你真的是尼古拉.齐约婶啊”。

 

上一篇: 北京烤鸭会飞吗 下一篇: 赵油头的故事